L'audio
è interamente riprodotto, comprese tutte le espressioni, inclusi ums, ahs, balbuzie, false partenze, ecc., in trascrizione letterale. Consistono anche in rumori non verbali come risate, tosse, singhiozzi, colpi, rumori ambientali, ecc.
Le trascrizioni di Clean Copy subiscono un processo di modifica delicato per eliminare parole estranee, false partenze, parole ripetute, ecc. Clean Copy è spesso l'opzione ideale quando si cerca la leggibilità al di sopra di una descrizione accurata di ogni parola, come per le trascrizioni destinate ad essere pubblicate / redatte, come podcast, trascrizione di video e formazione online.
La parola per parola è più adatta quando si utilizza la trascrizione per motivi legali o assicurativi. Ad esempio, registrare ogni parola pronunciata durante una deposizione registrata è fondamentale perché ciò ti consentirà di determinare lo stato emotivo di chi parla e altri fatti essenziali.
Tuttavia, Verbatim è più appropriato se la trascrizione viene utilizzata per scopi legali o assicurativi. Ad esempio, in una deposizione registrata, è essenziale catturare ogni espressione in quanto fornisce informazioni vitali per accertare lo stato emotivo di chi parla e il contesto in cui le parole sono state pronunciate. Di seguito sono riportati maggiori dettagli sulle differenze tra le trascrizioni Verbatim e Clean Copy.
Ad esempio, in una deposizione registrata, è essenziale catturare ogni espressione in quanto fornisce informazioni vitali per accertare lo stato emotivo di chi parla e il contesto in cui le parole sono state pronunciate. Di seguito sono riportati maggiori dettagli sulle differenze tra le trascrizioni Verbatim e Clean Copy.
Parole aggiunte
Le parole di riempimento sono suoni o parole usate in una conversazione orale quando l'oratore fa una pausa per pensare, ma vuole mantenere il flusso di ciò che verrà detto dopo, ma non apportano alcun nuovo significato. Contengono espressioni come "um", "uh", "er", "ah", "like", "okay", "intendo" e "sai". Sebbene le trascrizioni letterali siano registrate fedelmente, la maggior parte delle trascrizioni in copia pulita ha queste parole tagliate.
Espressioni non
verbali In Clean Copy, esplosioni non verbali come risate, starnuti, tosse, schiarimento della gola, singhiozzi, sbuffi e rantoli verrebbero generalmente eliminati, ma sono inclusi nella letteratura. Le parentesi quadre vengono utilizzate per designare questi suoni. Per esempio, prova [ride], [si schiarisce la gola] o [piange]. Sono inclusi nel testo in cui inizia il suono.
False partenze e parole incomplete
Le false partenze sono frasi che vengono terminate prematuramente. Ad esempio: "Lei, uh, mi ha chiesto di andarmene". In questo caso, "Lei, uh" è una falsa partenza che di solito verrebbe eliminata da Copia Pulita, ma è inclusa in Verbatim. Le parole incomplete sono parzialmente pronunciate ma tagliate dall'oratore. In Copia Pulita, sono scritti per intero o omessi del tutto, a seconda del contesto. In letteralmente, è scritta solo la parte della parola pronunciata, seguita da un trattino per mostrare che è stata tagliata.
Cosa distingue la trascrizione letterale da quella non letterale?
Le trascrizioni letterali e non letterali sono le due forme principali. Durante la trascrizione letterale, il trascrittore registra ogni parola che sente, inclusi rumori non vocali, interruzioni o altre indicazioni di ascolto attivo, parole di riempimento, false partenze, autocorrezioni e balbuzie. Questa trascrizione costa un po' di più perché richiede molto più tempo e cura per essere completata.
Al contrario, una trascrizione non letterale viene modificata per rimuovere parole estranee, balbettii e qualsiasi altra cosa che sminuisca il punto principale. La trascrizione più tipica dovrebbe essere modificata solo delicatamente per la leggibilità dal trascrittore.
Ecco un'illustrazione di due frasi reali che sono state trascritte sia letteralmente che non letteralmente e confrontate fianco a fianco:
Esempio 1
Non letterale: Dovremmo andare al cinema stasera a causa dello sconto.
I timestamp, la prima bozza istantanea, la consegna urgente e la trascrizione letterale sono tutti tra i componenti aggiuntivi che un cliente potrebbe richiedere. Le trascrizioni supportano vari progetti e, a seconda dell'ambito del progetto, ti consigliamo di assicurarti di ordinare i componenti aggiuntivi giusti.
Letteralmente: E quindi, suppongo... Dovremmo andare a teatro stasera a causa dello sconto (ride).
Esempio 2 non letterale
: Stava sonnecchiando quando l'ho chiamata ieri. Molto probabilmente, era semplicemente esausta.
Stava dormendo quando l'ho chiamata ieri, per citare testualmente la conversazione. Probabilmente era esausta.
Quando una trascrizione dovrebbe essere letterale?
Una trascrizione suona esattamente come un resoconto scritto di una registrazione audio. Ma è troppo semplicistico. La struttura e il livello di dettaglio forniti da un trascrittore variano a seconda del tipo di trascrizione ordinata da un cliente. I clienti possono acquistare componenti aggiuntivi come timestamp, una prima bozza istantanea, consegna rapida e trascrizione letterale.
Una trascrizione ripulita deve avere il contesto utile offerto dalle trascrizioni letterali. Quando si conducono focus group, si fa riferimento alle fonti o si ottiene una trascrizione legale, sono essenziali trascrizioni letterali precise, che includano suoni non vocali come "mm-hmm (affermativo)" o "mm-mm (negativo)").
La maggior parte delle volte, queste parole non sono necessarie, ma ci sono numerose situazioni in cui lo fanno. Ad esempio, nelle registrazioni audio degli interrogatori della polizia, queste pause vocali possono fornire informazioni sul comportamento di una persona.
È meglio usare le trascrizioni letterali quando:
1. Citazione diretta di una fonte
2. Facilitare i focus group
3. Analisi dei dati delle interviste di un progetto di ricerca
4. La creazione di documenti legali
5. Presentazione di un argomento legale
: Quale società di trascrizione dovresti impiegare?
Una trascrizione suona esattamente come un resoconto scritto di una registrazione audio. Ma è troppo semplicistico. La struttura e il livello di dettaglio forniti da un trascrittore variano leggermente a seconda del tipo di trascrizione ordinata da un cliente. I clienti potevano richiedere componenti aggiuntivi come timestamp, una prima bozza istantanea, consegna rapida e trascrizione letterale. Le trascrizioni possono essere utilizzate per molti progetti diversi. Pertanto, è necessario acquisire i componenti aggiuntivi appropriati in base alle dimensioni del progetto.
Come agiamo
Il nostro software genera automaticamente una bozza di testo e offre un editor di testo intuitivo per migliorarla, risparmiandoti il tempo e l'inconveniente di trasformare manualmente l'audio o il video in testo.
Il
nostro editor di testo online ti consente di aggiornare il testo, evidenziare passaggi specifici e cercare nel testo integrando l'audio.
Alternative per importazioni ed esportazioni multiple
Dopo aver importato dati video e audio in vari formati, puoi esportare la tua trascrizione come file Word, JSON o di testo con timestamp opzionali e differenziazione del parlante.